景公衣狐白裘不知天寒晏子谏第二十
景公之时,雨雪三日而不霁[1]。公被[2]狐白之裘,坐堂侧陛[3]。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”
晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。
晏子曰:“婴闻古之贤君饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”
乃令出裘发粟,以与饥寒者。令所睹于涂者无问其乡;所睹于里者,无问其家;循[4]国计数,无言其名。士既事者兼[5]月,疾者兼岁。
孔子闻之曰:“晏子能明其所欲[6],景公能行其所善[7]也!”
[1]霁(jì):雨雪停止,天已放晴。有雨后云气之意。
[2]被:通“披”,指肩上披着。
[3]陛:“陛”疑为“階”之误。
[4]循:通“巡”,这里指巡视的意思。
[5]兼:这里指代重叠,或者是两个的意思。
[6]欲:想要,指自身的愿望。
[7]善:这里指善行,德政。
景公在位之时,有一年冬天,连下三天大雪还不放晴。景公身上披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的一侧台阶上,看屋外雪景。这时,晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“真是奇怪啊!连续下了三天雪,可是天气并不寒冷。”
晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。
晏子说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱的时候,却知道还有一些人正在忍受饥饿,自己穿暖却能懂得别人的寒冷,而自己安逸之时,却能深知别人的劳苦。可是现在君王您声称屋外不冷,可见是不知道别人的寒冷了。”景公说:“说得好!我听从您的教诲了。”
于是,景公便命人发放皮衣和粮食给那些正处于饥饿寒冷之中的人。景公还命令官吏,凡是在路途之上见到的饥寒之人,不必问他们来自哪个乡里;如果是在里巷之中见到的,不必问他们是哪一家的;派遣官员巡视全国,只需统计饥寒人口的数字,不必记录他们的姓名。读书且已任职的人就先发给他们两个月的粮食,如果是病困的人就发给他们两年的粮食。
孔子知道这件事以后说:“晏子能阐明他自己所要达成的愿望,景公能施行他所认识到的德政,这都是难能可贵的善行啊!”